Manuscript, pp.1-530, 4° in the archives of the Roman Catholic Church at the Indian village of Caughnawaga, Canada, consisting of the Mass and vespers in the Mohawk language. The vespers were translated and the whole set to music by Père Burtin, missionary at Caughnawaga (p. 113)
This MS was written in 1878 after the Book of Seven Nations (1865), and given the note about Burtin's writing the Vespers, it's a fair bet that it contains a more complete vesperal and cycle of Mass Propers than the Book of Seven Nations. I get the impression that Burtin may well have translated some of the actual psalms for Vespers rather than just the collection of prayers and hymns that had been taking their place at the mission.
This MS would probably be *extremely* helpful for my research, but I couldn't reasonably expect to get a look at it anytime soon.
Well, last night I saw in Clement McNaspy's article "Iroquois Challenge" (Orate Fratres, 1930-something) that the Kaiatonsera Teieriwakwatha was *published* in 1890--too late to be included in Pilling. Well, that's all I needed to hear...did a quick web search for it and found some references to the original edition, a microfilmed version, and a 2001 reprint (REPRINT??!? Who's REPRINTING Iroquois liturgical works????) that was for sale at a used bookstore AND very affordable!
By this morning, the order was in. I'll report back when it arrives and I get to take a look at it. I am hoping it sheds some light on the problem of the cycle of propers which I described in the previous post.